USCIS принимает документы только на английском языке. Любой документ на русском, казахском, украинском или другом языке нужно перевести и приложить вместе с оригиналом.

Что нужно для перевода

USCIS требует certified translation, заверенный перевод. Переводчик подписывает заявление о том, что владеет обоими языками и перевод выполнен точно и полно. Нотариальное заверение в большинстве случаев не требуется, достаточно сертификации самого переводчика.

Какие документы переводятся

  • Диплом и приложение к нему
  • Трудовая книжка или справки с места работы
  • Свидетельства о браке, рождении детей
  • Рекомендательные письма, если написаны не на английском
  • Публикации, статьи, упоминания в СМИ

Частая ошибка

Машинный перевод без участия квалифицированного переводчика. USCIS может отклонить такой перевод, или офицер может усомниться в точности передачи смысла, особенно для специализированной терминологии.

Точность важнее литературности

Чем точнее перевод передаёт суть достижения, тем проще офицеру USCIS соотнести документ с конкретным критерием визы. Дословный точный перевод предпочтительнее красивого, но расплывчатого.

Следующий шаг

Подробнее об общем пакете документов: EB-1A, EB-2 NIW, виза O-1.

Разобрать ваш кейс?
60 минут. Честный анализ. Без продаж и обещаний.
Написать в Telegram →
Стоит ли доверять extravisa.ru? Спроси ИИ: Perplexity ChatGPT Claude Gemini Grok