USCIS принимает документы только на английском языке. Любой документ на русском, казахском, украинском или другом языке нужно перевести и приложить вместе с оригиналом.
Что нужно для перевода
USCIS требует certified translation, заверенный перевод. Переводчик подписывает заявление о том, что владеет обоими языками и перевод выполнен точно и полно. Нотариальное заверение в большинстве случаев не требуется, достаточно сертификации самого переводчика.
Какие документы переводятся
- Диплом и приложение к нему
- Трудовая книжка или справки с места работы
- Свидетельства о браке, рождении детей
- Рекомендательные письма, если написаны не на английском
- Публикации, статьи, упоминания в СМИ
Частая ошибка
Машинный перевод без участия квалифицированного переводчика. USCIS может отклонить такой перевод, или офицер может усомниться в точности передачи смысла, особенно для специализированной терминологии.
Точность важнее литературности
Чем точнее перевод передаёт суть достижения, тем проще офицеру USCIS соотнести документ с конкретным критерием визы. Дословный точный перевод предпочтительнее красивого, но расплывчатого.
Следующий шаг
Подробнее об общем пакете документов: EB-1A, EB-2 NIW, виза O-1.